Dellino farmer piergiorgio cinelli fes testo



Da Sarès a Calvagés,


el dialèt l’è pròpe quazi stès;


i la parla pò a’ i giargianés,


se i gh’à calt i dis che i gh’à calt fés.


E in Inghiltèra i dis


yes


,


thank you very much


— grasie fés;


one, two, three, four, five


, sés;


fish and chips


i è le patate col pès.


Quand che parle, parle bé scandito ’l mé dialèt;


póche stórie: l’italiano l’è per i fighècc.


Só nostrà e só bresà, come Fabio Volo.


Al mé primo tatuaggio l’ó fat a San Polo.


La mé stória l’è divèrsa, i gnari i l’à capìt,


perchè gire la provincia, fó la vita


street


Farmer a Marà, la vicènda l’è super-nostrana,


quand che tae la polenta con de la katana.


La mé squadra l’è il Brèsa, che gh’ói de fà?


Se nasìe in Senegàl tifàe ’l Senegàl.


Pòta fés, pòta figa, tanto per capìs,


l’è il linguaggio universale, idioma popolarìs.


Urgugliùs de la mé tèra e del mé parlà,


urgugliùs de la mé stória, chèl che gh’ó fat.


Le paròle i è ’mportanti, cóme dis Morèt,


soprattutto se le dize in dialèt.


Da Sarès a Calvagés,


el dialèt l’è pròpe quazi stès;


i la parla pò ai giargianés,


se i gh’à calt i dis che i gh’à calt fés.


E in Inghiltèra i dis


yes


,


thank you very much


— grasie fés;


one, two, three, four, five


, sés;


fish and chips


i è le patate col pès.


Pase al bar de la piasa, pase per Oflaga,


’na gincana zó a Manèrba e vó per la mé strada.


Buffalora, Bedissöle e vó spedìt al lach,


da Padench, Portese, Salò e Toscolà.


La mé bèna, la mé zét, la mé secónda caza,


cóme il pirlo nasionàl, féro ndó che stà.


Ogni paés un castèl, ògni fèsta un bordèl.


Pasa de Barbarìch, i fà la sagra del cazonsèl.


La ròba spèsa, la Mille Miglia a Brèsa,


Arnaldo che dall’alto ’l vìgila töta la piasa,


le vigne in Franciacürta, i olivi al lach de Garda,


chèsta l’è ’na tèra calda.


Pecàt per i eco-mostri a fà negót nele campagne,


palanche riciclade, speculasiù e magagne.


Speróm che chèsta tèra la sa sàlves prèst,


perchè ga òle bé fés.


Da Sarès a Calvagés,


el dialèt l’è pròpe quazi stès;


i la parla pò ai giargianés,


se i gh’à calt i dis che i gh’à calt fés.


E in Inghiltèra i dis


yes


,


thank you very much


— grasie fés;


one, two, three, four, five


, sés;


fish and chips


i è le patate col pès.


Da Fiesse a Put de Lègn,


da Pontòi a Sirmiù,


da la név de l’Adamèl


a le spiagge con el sul.


Gh’è le Alpi e le pianüre,


gh’è i lach e gh’è i paés,


con empó de sfömadüre,


ma parlóm el stès dialèt.


Da Sarès a Calvagés,


el dialèt l’è pròpe quazi stès;


i la parla pò ai giargianés,


se i gh’à calt i dis che i gh’à calt fés.


E in Inghiltèra i dis


yes


,


thank you very much


— grasie fés;


one, two, three, four, five


, sés;


fish and chips


i è le patate col pès.